您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
译翁译话/中华翻译研究文库/中华译学馆

译翁译话/中华翻译研究文库/中华译学馆

  • 字数: 363
  • 出版社: 浙江大学
  • 作者: 杨武能|责编:诸葛勤|总主编:许钧
  • 商品条码: 9787308207294
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 390
  • 出版年份: 2021
  • 印次: 1
定价:¥88 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
“中华翻译研究文库”由 浙江大学中华译学馆集合全 国译学界的力量,与浙江大 学出版社合作推出。本文库 坚持积累与创新的学问之道 ,收录的翻译研究领域的专 著、论文集具有独创性、系 统性、社会性、跨学科性, 就翻译活动所涉及的重大问 题展开思考与探索,密切关 注社会现实,如中国文学与 文化“走出去”研究、中国典 籍对外译介与影响研究等, 旨在打造成翻译研究领域的 精品丛书,“传承文化之脉 ,发挥翻译之用,促进中外 交流,拓展思想疆域,驱动 思想创新”。 本书为“中华译学馆·中华 翻译研究文库”之一,收录 了著名翻译家杨武能的代表 性译文。全书包括三大部分 :第一辑译坛杂忆;第二辑 译余漫笔;第三辑译翁译话 。
作者简介
杨武能,男。1962年南京大学德语专业毕业,分配到四川外语学院任教。1978年考入中国社会科学院研究生院,师从冯至,主攻歌德研究。1983年调四川外语学院任副教授、副院长。1990年调四川大学任教授,1992年至1997年任四川大学欧洲经济文化研究中心主任。 出版《浮士德》《少年维特的烦恼》《格林童话全集》等经典译著30余种,另有学术专著《三叶集》等。编著的《歌德文集》《海涅文集》等十余种译作影响深远,获“中国图书奖”等多项奖励。1992年获得国务院颁发的“政府特殊津贴”。因对中德文化交流特别是德国大文豪歌德的研究和译介贡献卓著,2000年荣获德国“国家功勋奖章”,2001年荣获德国学术大奖洪堡奖金。 2013年6月,国际歌德学会在德国举行了授奖仪式,把歌德金质奖章授予了杨武能教授。
目录
第一辑 译坛杂忆 曲折艰辛从译路 我译《维特》 能人李景端 忙人刘硕良 钱春绮传奇 旷达、潇洒傅惟慈 ——“我的北京老哥们儿”之一 老大哥冯亦代 译坛杂忆:可敬可亲戈宝老 寂寞的丰碑 ——怀念力冈 快乐的文楚安 人生难得一知己! ——缅怀译介学大师谢天振教授 北方,有一座小楼 ——记联邦德国的“译者之家” 回家的感觉 ——再访欧洲译者工作中心 我译《魔山》二十年 译坛杂忆:《浮士德》译场打工记 新中国新时代,成就我“一世书不尽的传奇” 第二辑 译余漫笔 代译序:漫话《维特》 诗人歌德:前无古人,后乏来者 歌德的立体“全身塑像” 思想家歌德:“最伟大的德国人”与“歌德时代” 伟大的功绩 崇高的人格 ——浅论莱辛 号角与匕首 ——小议莱辛寓言 非驴非马,生不逢辰 ——关于霍夫曼的小说创作与接受 克莱斯特 ——德语文学史上一颗巨大明亮的彗星 我是剑,我是火焰 ——海涅的生平、思想及创作 施笃姆的诗意小说及其在中国的影响 威廉·豪夫和德国艺术童话 格林童话谈片 ——译林版《格林童话全集》译后记 《纳尔奇思与歌尔得蒙》译余漫笔 《悉达多》译余随想 《智利地震——德语短篇小说经典》代序 ——Novelle,“好看的”德语文学 代译序:《魔山》初探 奇异的蓝色花 ——从Novelle看德国浪漫派 “德语文学也好看!” ——讲不完的《永远讲不完的故事》

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网