您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
直译意译观念溯源(从佛经翻译到兰学翻译)

直译意译观念溯源(从佛经翻译到兰学翻译)

  • 字数: 250
  • 出版社: 上海古籍
  • 作者: 陶磊|责编:闵捷
  • 商品条码: 9787532597451
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 255
  • 出版年份: 2020
  • 印次: 1
定价:¥42 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《直译意译观念溯源(从 佛经翻译到兰学翻译)》对“ 直译”和“意译”这组概念进 行追根溯源式的考察,勾 勒出这两个关键性的翻译 术语及其所对应的翻译方 法在产生和流传过程中的 轨迹。
作者简介
陶磊,复旦大学中文系讲师、文学博士,开设“中国古代文学概论”等课程,在《中国文化》《复旦学报》《华东师范大学学报》等学术刊物发表论文多篇。
目录
序 引言 一、研究缘起 二、文献综述 三、本书的研究方法和相关说明 第一章 “译”的词义演变和古汉语中的“直译”“直翻”及“意”“译”连用的短语 第一节 “译”的最初含义及其演变 一、“译”的本义 二、对动词“译”的考察 三、“译”的词义引申 第二节 “直译”的使用情况 第三节 “直翻”的使用情况 第四节 “意”“译”连用的情况 小结 第二章 佛经汉译理论中表示“直译”和“意译”的术语(上):“取意译”和“敌对翻” 第一节 “取意译”:佛经翻译中的“意译” 第二节 “敌对翻”:佛经翻译中的“直译” 小结 第三章 佛经汉译理论中表示“直译”和“意译”的术语(下):“正翻”和“义翻” 第一节 玄奘与“正翻”和“义翻”的提出 第二节 允堪对“义翻”内涵的阐释 第三节 “四句”翻译与“正翻”“义翻”之关系 第四节 “正翻”“义翻”与“敌对翻”“取意译”之关系 第五节 注经家对“正翻”和“义翻”的抉择 小结 第四章 日本兰学翻译理论中的“直译”和“义译” 第一节 中国古代佛经汉译理论对日本的影响 第二节 兰学译著《解体新书》与“直译”“义译”的提出 第三节 “直译”对“正翻”原则的继承 第四节 “直译”对“正翻”原则的发展(一): 适用范围的扩大 第五节 “直译”对“正翻”原则的发展(二): 语素对译的引入 第六节 指向概念义的“义译” 小结 第五章 作为现代译学术语的“直译”和“意译” 第一节 “直译”“意译”二词在汉语中的出现 第二节 从日语输入的“直译”和“意译” 结语 主要参考文献及引用书目 一、基本文献 二、研究资料 后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网