Part I General Theory
Macro- and Micro-turns in Translation Studies
Translation Studies in Europe - Reasons for It, and Problems to
Work On
Origins and Conceptual Analysis of the Term ‘Traductologie
Translatology'
State of the Art in Community Interpreting Research: Mapping
the Main Research Topics
Incubation,Birth and Growth:Observations on the First 20
Years of Target
Quo Vadis, Functional Translatology?
Part II Multidisciplinary Research
Considerations for Translation Rights 2.0
The Industrialization of Translation: Causes, Consequences
and Challenges
Understanding the Economics of Machine Translation
The Neuroscience of Translation
The Borrowers: Researching the Cognitive Aspects of Translation
Leave No Stone Unturned: On the Development of Cognitive
Translatology
The Sociology of Translation and Its “Activist Turn”
Part III Translation Technology and Locolization
The Project Manager and Virtual Translation Teams: Critical
Factors
Digitalizing Translation
Translation as the New Game in the Digital Era
The Turn of Audiovisual Translation: New Audiences and
New Technologies
The Future of General Tendencies in Translation: Explicitation
in Web Localization
Crowdsourcing,Corpus Use and the Search for Translation
Naturalness:A Comparable Corpus Study of Facebook and Non-
translated Social Networking Sites
Part IV Translation Teaching and Research
Research Competences in Translation Studies
Translation Studies at a Cross-roads
Developing Psychological Skill for the Global Language Industry:
An Exploration of Approaches to Translator and Interpreter
Training
Teleworking and Collaborative Work Environments in Translation
Training
Fostering Social Competence in Translation Studies
Online-interpreting in Synchronous Cyber Classrooms
Electronic Target-language Specialised Corpora in Translator
Education: Building and Searching Strategies