您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
法律语言翻译的文化指向/棠树文丛

法律语言翻译的文化指向/棠树文丛

  • 字数: 131
  • 出版社: 上海人民
  • 作者: 马莉|责编:秦堃//郑家豪
  • 商品条码: 9787208165830
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 128
  • 出版年份: 2020
  • 印次: 1
定价:¥40 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书以文化整合为导向 ,在欧美和中国司法制度 及法律语言中搜集体现法 律文化背景特色的语料并 加以分析,探讨法律文化 在法律文本、日常司法过 程中产生的作用和影响。 以超越语言形式的微观层 面,从深层次探究影响语 言的诸多因素,透视语言 背后的社会文化本质及其 语用价值,从语言、文化 、认知、交际等多维度理 解和转译原语的文化,有 望对法律、语言及教学领 域的工作者有所帮助。
目录
前言 第一章 文化认知语境及译学的“文化转向” 第一节 文化视角下译学的结构、解构及建构 第二节 “社会效益”关照下的功能对等与交际翻译观 第三节 语用学理论及文化预设在翻译中的应用 第四节 认知语境下关联理论对翻译的解释 第二章 法律语言的文化属性及翻译 第一节 法律语言及其文化属性 第二节 法律语言翻译中的文化整合 第三章 法律语言的形成及术语内涵差异 第一节 英语法律语言词源分析 第二节 当代正式法律语言特点 第三节 法律术语的社会文化内涵 第四章 法律语言翻译中文化信息的错位 第一节 社会语境下法律语言文化信息错位 第二节 法律框架下文化信息的错位 第五章 法律语言中语用修辞的文化阐释 第一节 法律语用修辞的文化兼容及反差 第二节 不同法系下语用修辞的文化错位 第三节 英汉法律语言表达方式的语用负荷 第六章 法律语境下译者的文化使命 第一节 译者角色定位的历史演进 第二节译者角色的变化分析 第三节 法律语境下的“文化操作者” 第七章 法律语言语际转换的文化指向 第一节 跨法系法言法语内涵辨析 第二节 法律词汇文化信息的重构策略 第八章法律修辞的语用等值翻译 第一节 语用前提下的法律文本功能对等 第二节 功能目的论框架下的语用等效翻译 第三节 语用交际论关照下的法律文本类型定位 结语 参考文献

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网