您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
新编英汉翻译实用教程(东方剑桥英语专业系列教材)

新编英汉翻译实用教程(东方剑桥英语专业系列教材)

  • 字数: 390
  • 出版社: 浙江大学
  • 作者: 编者:王国凤|责编:陈丽勋
  • 商品条码: 9787308137072
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 244
  • 出版年份: 2014
  • 印次: 2
定价:¥49 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《新编英汉翻译实用 教程(东方剑桥英语专业 系列教材)》为综合性基 础翻译教程,针对本科生 从事一般性翻译活动、英 语专业八级翻译训练、大 学外语拓展翻译训练而编 写。理论与实践相结合, 运用文体学和功能翻译理 论,精讲精练;涵盖面广 ,突出实用性,包括各种 常用文体;全书材料兼顾 经典性与时代性,内容丰 富。
目录
第一章 中国翻译史 第一节 隋唐的佛经翻译 第二节 明清与近代的外国典籍翻译 第三节 现当代的中国翻译 第二章 西方主要翻译理论 第一节 语言学派翻译理论 一、卡特福德的等值转换翻译理论 二、奈达的功能对等翻译理论 三、科勒的翻译语用学理论 四、布格兰德的语篇与翻译理论 第二节 文化学派翻译理论 一、巴斯内特和勒菲弗尔的“翻译即改写” 二、女性主义翻译理论 三、解构主义翻译理论 四、操控学派翻译理论 五、多元系统翻译理论 六、功能翻译理论和目的论 第三章 直译与意译 第二节 翻译的两种方法——直译和意译 一、翻译名家的直译和意译观 二、直译和意译实例 第二节 翻译的标准 一、中国的翻译标准 二、西方的翻译标准 第四章 翻译的单位 第一节 音位的翻译 一、实例导入 二、音位 三、音位翻译的相关准则 第二节 词素的翻译 一、实例导入 二、词素 三、混合词与功能词缀的翻译 第三节 单词的翻译 一、实例导入 二、一词多义的选择 三、词义引申的选择 四、词性转换的选择 第四节 词组的翻译 一、实例导入——动词性词组的翻译 二、固定习语的翻译 第五节 句子的翻译 一、实例导入——简单句的翻译 二、其他句子的翻译 第五章 翻译的基本技巧 第一节 词类转换法 一、实例导入 二、词类转换法的翻译策略 第二节 增减重复法 一、实例导入

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网