您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
中国古代女诗人在英语世界的传播与研究/英语世界中国文学的译介与研究丛书

中国古代女诗人在英语世界的传播与研究/英语世界中国文学的译介与研究丛书

  • 字数: 309
  • 出版社: 中国社科
  • 作者: 何嵩昱|责编:任明|总主编:曹顺庆
  • 商品条码: 9787520352406
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 284
  • 出版年份: 2019
  • 印次: 1
定价:¥98 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
英语世界的中国古代女 诗人研究是指英语世界的人 们对中国古代女诗人及其诗 作的译介与研究。本书以中 国古代女诗人及其作品在英 语世界的译介、传播、接受 和研究情况为研究对象,运 用文献学与思想史相结合的 方法,并借鉴变异学、阐释 学、接受美学等相关理论, 通过对英语世界中国古代女 诗人译介、研究成果的概况 总览,以及对代表专家、代 表性著作的深入分析,考察 英语世界中国古代女诗人研 究的万象百态和丰富内容, 展现英语世界中国古代女诗 人研究的特点及内涵,揭示 其中蕴含的规律及个性。
目录
绪论 第一章 译介与传播 第一节 滥觞期(1589一1920年):“诗神远游”不列颠 一 发端英国 二 译介粗浅 第二节 发展繁荣期(20世纪20一90年代):“兰舟”漂洋行欧美 一 译介进入自觉状态 二 传播范围渐宽,翻译内容渐广 三 译介和传播队伍迅速壮大、成分多元化 第三节 深化延展期(20世纪90年代至今):“彤管清徽”探深源 一 译介内容丰富,传播范围深广 二 手段多样化 三 走向系统化和学理化 第二章 过滤与变异 第一节 翻译文本的选择倾向与文化过滤 一 聚焦著名诗人 二 关注妓女/交际花诗人 三 偏好“艳情”诗.突出“情色”色彩 四 观照“冷门”诗人 第二节 译介策略的选择及变异特点 一 外交官的译本:以介绍和传播文化为目的的“文化过滤” 二 诗人的译本:以表达自我为目的的“创造性叛逆” 三 学者的译本:以文本还原为目的的“忠实” 四 华人的译本:“归化”与“异化” 的融合 第三章 研究与阐释 第一节 20世纪90年代之前的研究方向和特色 第二节 20世纪90年代以后的研究方向和特色 第三节 主要研究者及其研究内容 一 孙念礼及其班昭研究 二 胡品清及其李清照研究 三 罗溥洛及其贺双卿研究 四 珍妮·拉森及其唐代女诗人研究 五 管佩达及其佛道女诗人研究 六 孙康宜等人及她们的明清女诗人研究 第四章 视角与创新 第一节 西方文论视域下的中国古代女诗人研究 一 新批评:宇文所安对《(金石录)后序》的细读 二 平行比较:谭大立等人对李清照的研究 三 精神分析学:伊鲁明对唐代女诗人的研究 四 女权主义批评:柴杰对汉魏晋女诗人的研究和艾朗诺对李清照接受史的研究 第二节 英语世界中国古代女诗人研究的创新性及借鉴意义 一 西学中用 二 中西结合,平等对话 三 疑而求新 第五章 接受与他国化 第一节 叩寂寞以求音:英语世界仿中国古代女诗人的诗歌创作 一 艾米·洛威尔的仿中国诗:“新诗运动”中的他国化产品 二 卡洛琳·凯瑟的仿中国诗:美国现代版的闺怨诗 第二节 过天堂而留影:其他文学作品中的中国古代女诗人 一 《孟沂的故事》与《问流水》中的薛涛形象 二 《天堂过客》中的鱼玄机形象 结语 附录 主要论著中诗人及诗题中英文对照表 参考文献

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网