您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
英美聊斋学研究

英美聊斋学研究

  • 字数: 248
  • 出版社: 中国社科
  • 作者: 任增强|责编:刘芳
  • 商品条码: 9787520349420
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 273
  • 出版年份: 2020
  • 印次: 1
定价:¥80 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
作为中国文化重要代表之《聊斋志异》,当属古典文学中拥有外文译文语种最多的一部,在国外流播甚广而影响致远。单英美而言,自十九世纪中叶以降直至二十一世纪初,于《聊斋志异》的接受从未有所间断,由此也形成有别于国内相关研究的独特的话语谱系。本书首先梳理《聊斋志异》在英美流布的历史脉络,进而从聊斋英文译介、汉学家的聊斋研究、聊斋题材电影的接受等三个层面撷取典型个案加以论述;另外,将通过与海外从事聊斋译介和研究的著名汉学家的对话,探讨聊斋西传的接受与如何“走出去”等热点问题;最后,针对聊斋论著多无汉译,本书将英美著名的聊斋研究作品加以汉译,作为附录,以资国内聊斋学界参考。
目录
引言 第一章 西风化雨:英美汉学家的《聊斋志异》译介 第一节 “媒、讹、化”与翟理斯《聊斋志异》英译 第二节 《聊斋志异》“梅译本”的得失及引发的思考 第三节 英国汉学家闵福德《聊斋志异》译本的四个向度 第二章 故国情怀:华裔汉学家的《聊斋志异》译介 第一节 作为女性戏剧表演者的邝如丝与其《聊斋志异》英译 第二节 英国汉学家张心沧《聊斋志异》译介发微 第三章 中西互看:英美聊斋学中的问题域 第一节 《聊斋志异》百年英译中的问题域以及中国学者可能的介入路径 第二节 19世纪西方汉学与《聊斋志异》研究中的若干争议性问题推说 第四章 他乡的知音:与美国汉学家对谈《聊斋志异》 第一节 “喜人谈鬼”:与美国汉学家蔡九迪对谈汉学与《聊斋志异》 第二节 “雅爱搜神”:与美国汉学家宋贤德对谈《聊斋志异》 第五章 影像中的聊斋:《聊斋志异》在英语世界的图像传播 第一节 再度梅开:胡金铨聊斋题材电影《侠女》“走出去”成因探析 第二节 风流天下:聊斋题材电影《倩女幽魂》在英语世界 第三节 《聊斋志异》在英语世界的图像传播之“纪念币与烟卡”考释 余论 附录 附录一 美国汉学家蔡九迪《聊斋志异》研究系列译文及导读 附录二 美国翻译家宋贤德聊斋全译本序引译文及导读 附录三 《聊斋志异》原篇与翟理斯、梅丹理与梅维恒、闵福德以及邝如丝选译本篇目对照表 后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网