您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
应用程序本地化(面向译员和学生的实用指南)
字数: 240
出版社: 知识产权
作者: (爱尔兰)约翰·罗蒂里耶|责编:张雪梅|译者:王华树
商品条码: 9787513065245
版次: 1
开本: 16开
页数: 228
出版年份: 2019
印次: 1
定价:
¥69
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
本书为《翻译实践指南》(Translation Practices Explained)系列丛书之一,是本地化翻译 领域的最新研究成果总结。本书紧跟行业技术的发展 步伐,结合当前本地化行业发展的最新特点,从跨学 科视角出发,将翻译与本地化工程技术紧密结合,系 统地讲解了应用程序本地化的相关知识与技能。全书 共分为七章内容涵盖国际化与本地化基础、Python语 言编程基础、国际化问题和解决方案、应用程序本地 化基础知识、本地化工程技术、机器翻译与译后编辑 、视频本地化及高级本地化等。书中列举了大量代码 示例,并在每章后附以相关阅读材料和电子资源供读 者进一步研读。本书可作为翻译人员、本地化工程师 、本地化管理人员、软件开发人员及广大高校外语、 翻译专业师生系统学习本地化知识的教材或参考用书 。
目录
1 简介 1.1 出版背景 1.1.1 一切都是APP 1.1.2 语言挑战 1.1.3 本地化的必要性 1.1.4 影响本地化行业的新挑战 1.2 为什么要写一本关于这个主题的新书 1.3 概念性框架和关键术语 1.4 目标读者 1.5 结构及主要内容 1.6 未涉及的内容 1.7 约定 2 编程基础知识 2.1 软件开发趋势 2.2 编程语言 2.3 编码 2.3.1 简述 2.3.2 使用Python处理编码 2.4 软件字符串 2.4.1 连接字符串 2.4.2 字符串中的特殊字符 2.5 文件 2.5.1 PO 2.5.2 XML 2.6 正则表达式 2.7 任务 2.7.1 设置Python工作环境 2.7.2 使用命令提示符执行Python语句 2.7.3 创建一个小型Python程序 2.7.4 从命令行运行Python程序 2.7.5 从命令行运行Python命令 2.7.6 完成正则表达式教程 2.7.7 使用正则表达式执行上下文替换(高级) 2.7.8 处理编码(高级) 2.8 相关阅读材料和资源 3 国际化 3.1 全球应用程序 3.1.1 组件 3.1.2 重用 3.2 软件国际化 3.2.1 什么是国际化 3.2.2 工程任务 3.2.3 传统的软件字符串国际化和本地化方法 3.2.4 其他国际化技术 3.3 内容国际化 3.3.1 从结构角度看全球内容 3.3.2 从风格角度看全球内容 3.4 任务 3.4.1 评估全球门户的有效性 3.4.2 国际化Python源代码 3.4.3 从XML文件中提取文本 3.4.4 使用LanguageTool检查文本 3.4.5 评估源语特征对机器翻译的影响 3.4.6 创建新的检查规则 3.5 相关阅读材料 4 本地化基础知识 4.1 概述 4.2 软件内容的本地化 4.2.1 提取 4.2.2 翻译和翻译指南 4.2.3 合并和编译 4.2.4 测试 4.2.5 二进制本地化 4.2.6 项目更新 4.2.7 自动化 4.2.8 上下文本地化 4.3 用户帮助内容的本地化 4.3.1 翻译包创建 4.3.2 分段 4.3.3 内容重用 4.3.4 句段级别重用 4.3.5 翻译指南 4.3.6 测试 4.3.7 其他文档组件 4.4 信息内容的本地化 4.4.1 在线信息内容的特征 4.4.2 在线机器翻译 4.5 结论 4.6 任务 4.6.1 使用在线本地化环境进行软件字符串本地化 4.6.2 翻译用户帮助内容 4.6.3 评价翻译指南的有效性 4.7 相关阅读材料和资源 5 翻译技术 5.1 翻译管理系统和工作流 5.1.1 高级功能 5.1.2 API驱动型翻译 5.1.3 集成翻译 5.1.4 协作翻译 5.1.5 基于众包的翻译 5.2 翻译环境 5.2.1 基于Web的翻译环境 5.2.2 基于桌面的翻译环境 5.3 翻译记忆库 5.4 术语 5.4.1 为什么术语很重要 5.4.2 提取单语候选术语 5.4.3 翻译术语 5.4.4 术语库和术语表 5.5 机器翻译 5.5.1 基于规则的机器翻译 5.2.2 统计机器翻译 5.5.3 混合式机器翻译 5.6 译后编辑 5.6.1 译后编辑类型 5.6.2 译后编辑工具 5.6.3 译后编辑分析 5.7 翻译质量保证 5.7.1 参与者 5.7.2 手动检查 5.7.3 基于规则的检查 5.7.4 统计检查 5.7.5 基于机器学习的检查 5.7.6 质量标准 5.8 结论 5.9 任务 5.9.1 审阅在线翻译管理系统的条款和条件 5.9.2 熟悉新的翻译环境 5.9.3 构建机器翻译系统并进行译后编辑 5.9.4 检查文本和进行全局替换 5.10 相关阅读材料和资源 6 高级本地化 6.1 非文本内容的适应性修改 6.1.1 屏幕截图 6.1.2 其他图形类型 6.1.3 音频和视频 6.2 文本内容的适应性修改 6.2.1 创译 6.2.2 个性化 6.3 功能适应性修改 6.3.1 法规合规性 6.3.2 服务 6.3.3 核心功能 6.4 位置适应性修改 6.5 结论 6.6 任务 6.6.1 了解创译 6.6.2 功能适应性修改 7 结论 7.1 编程 7.2 国际化 7.3 本地化 7.4 翻译 7.5 适应性修改 7.6 新方向 7.6.1 迈向实时文本本地化 7.6.2 文本之外的本地化 Bibliography 译后记
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网