您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
二十世纪中国作家短篇小说的汉-英自译研究

二十世纪中国作家短篇小说的汉-英自译研究

  • 字数: 224
  • 出版社: 中国社科
  • 作者: 桑仲刚
  • 商品条码: 9787516145128
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 201
  • 出版年份: 2014
  • 印次: 1
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
作者简介
桑仲刚,博士,副教授,中国翻译协会、广东省翻译协会会员。研究方向:翻译学、口笔译翻译教学、认知语用学。先后在Perspectives: Studies in Translatology、Journal of Translation、《外语研究》、《中国外语》、《天津外国语大学学报》等A&HCI、SSCI、CSSCI收录的国内外语言学核心期刊发表论文数篇,参编《翻译研究方法概论》、《傅雷的精神世界及时代意义》、《中国翻译研究(1949-2009)》、《翻译和全球化研究》等著作多部。
目录
第一章 绪论 第一节 研究背景、目的和意义 一 研究背景 二 研究目的 三 研究意义 第二节 研究方法设计 一 语料抽样 二 文本描写方法 三 对于“描写”的“解释”:一个活动理论的框架 第三节 本研究结构介绍 第二章 自译研究综述 第一节 自译类型 第二节 自译性质 一 语言、文学径向的自译研究 二 基于翻译理论、批评理论的自译研究 第三节 双语文本分析方法回顾 第四节 小结 第三章 汉一英自译短篇小说与相关翻译中的叙述评论 第一节 叙述评论:功能与分类 一 布斯等关于叙述评论的分类 二 小说叙述评论分类:信息、表情与感染 第二节 自译文本中的叙述评论 一 The Spinners of Silk 二 “Shame,Amah”,“Little Finger up” 三 “Homecoming” 第三节 相关翻译文本中的叙述评论 一 “Dog”和《弃儿汤姆·琼斯的历史(第1卷第6章)》 二 “Cicada” 三 The Sing—Song Girls of Shanghai(Chapter 32) 第四节 小结 第四章 汉一英自译短篇小说与相关翻译中的人物 第一节 “功能性”、“心理性”和“开放的”人物观 第二节 小说叙事文本中的人物塑造 第三节 自译文本中的人物 一 The Spinner of Silk 二 “Shame,Amah”,“Little Finger up” 三 “Homecoming” 第四节 相关翻译文本中的人物 第五节 小结 第五章 汉一英自译短篇小说与相关翻译中的叙述信息 第一节 叙述信息的分类 第二节 隐含叙述信息 一 文学文本中的隐含信息与诗性效果 二 隐含叙述信息分类:文化、情景隐含信息 第三节 叙述信息分析的“参照系” 第四节 自译文本中的叙述信息 一 The Soinners of Silk 二 “Shame,Amah”,“Little Finger up” 三 “Homecoming” 第五节 相关翻译文本中的叙述信息 第六节 小结 第六章 汉一英短篇小说自译策略特点及策略选择过程 第一节 汉一英短篇小说自译策略的规律、特点及自译者的决策依据 第二节 制约汉一英短篇小说自译者决策的语境因素 第三节 汉一英短篇小说自译者规律性策略的选择过程 第四节 自译策略的选择过程 一 普通译者的翻译策略选择过程 二 自译者的策略选择过程 三 译者的“主体性限度”及其主体性体现 第五节 自译与修订性的翻译 第六节 小结 第七章 从自译策略特点看翻译的“忠实”及其他 第一节 从自译策略特点到翻译“忠实” 一 译者翻译策略选择过程 二 “译者策略选择”与“文本语境” 三 翻译研究中的“忠实观” 第二节 从自译到翻译教学 一 翻译教学研究回顾 二 自译与翻译教学 第三节 描写翻译研究方法的反思 第四节 小结 第八章 结论 第一节 研究问题回顾 第二节 再论自译性质 一 自译策略、过程及功能 二 文本关系、自译文本特点 三 自译者动机和文化身份 第三节 本研究的局限性及后续研究 一本研究的局限性 二 后续研究问题 三 后续研究中小说平行文本的对比分析模式 第四节 余论 参考文献 附录中、英文问自译的中国作家及其自译作品 后 记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网