您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
首译之功(明末耶稣会翻译文学论)/启真学术文库

首译之功(明末耶稣会翻译文学论)/启真学术文库

  • 字数: 480
  • 出版社: 浙江大学
  • 作者: 李奭学
  • 商品条码: 9787308190787
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 593
  • 出版年份: 2019
  • 印次: 1
定价:¥98 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
明末西学东渐,天主教耶稣会士翻译了不少欧洲 宗教文学作品进入中国。本书提纲挈领,选取其中八 种重要书籍来考释,析论其主旨以及进入中国的始末 ,并论及这些译著日后对清末文学的前导作用。这八 种译著的译者包括利玛窦等多位传教士,文类包括圣 歌,圣诗,奇迹故事集以及散文集和修辞论述等,都 是欧洲中世纪至文艺复兴时期宗教文学的代表,也是 最早进入中国的西方翻译著作,对一般历史,文学史 以及翻译史而言深具意义。对于有兴趣了解研究中西 比较文学以及欧洲宗教文学中译史的人来说,这本书 不容错过。
目录
第一章 导论:翻译的旅行与行旅的翻译 以译逑友 隐身的作者 翻译的形式 观看的角度 第二章 圣歌与圣谛:利玛窦译《西琴曲意八章》 琴声 圣典 古典 余音 第三章 翻译·政治·教争:龙华民译《圣若撒法始末》 译名的故事 翻译的策略 译者的特权 圣宠的政治 第四章 太上忘情:汤若望与王征译《崇一堂日记随笔》 传而记之 爱乐实 卡利他 爱佳泊 翻译告解 第五章 三面玛利亚:高一志译《圣母行实》 “有母无父 背主血契 金环之约 送子观音 优人圣域 第六章 圣人·魔鬼·忏悔:高一志译《天主圣教圣人行实》 黄金传说 圣的内涵 阅读实学 注疏的传统 第十章 结论:明末翻译与清末文学新知的建构 旧教与新教 再造文学的知识系统 中国早期现代性 重要书目 索引

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网