您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
红楼梦在韩国的传播与翻译/域外汉籍研究丛书

红楼梦在韩国的传播与翻译/域外汉籍研究丛书

  • 字数: 300
  • 出版社: 中华书局
  • 作者: 崔溶澈|总主编:张伯伟|译者:肖大平
  • 商品条码: 9787101134667
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 392
  • 出版年份: 2018
  • 印次: 1
定价:¥58 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《红楼梦》传入韩国始于程刻本出现后的19世 纪初期。崔溶澈著的《红楼梦在韩国的传播与翻译 》以《红楼梦》在韩国的传入,乐善斋译本《红楼 梦》及其续书,现代翻译家的翻译本等值得探讨研 究的课题为重点,分为十章,对《红楼梦》在韩国 的传播与翻译作了深入探讨。
目录
第一编 总论 第一章 《红楼梦》在韩国的传播与翻译概况 一、前言 二、《红楼梦》传人韩国的记录 三、朝鲜末期《红楼梦》续书的翻译 四、日治时期《红楼梦》的翻译与评论 五、韩国光复以后的《红楼梦》译本介绍 六、最近以来《红楼梦》的翻译与研究 第二编 乐善斋本《红楼梦》及续书译本 第二章 乐善斋本全译《红楼梦》研究 一、前言 二、乐善斋本研究概况 三、乐善斋本的文献学考察 四、译者与翻译年代探索 五、翻译底本的版本系统 六、翻译的特徵与注音标记 七、结论 附记 第三章 《红楼梦》的续书与《后红楼梦》研究 一、前言 二、《红楼梦》续书的概况 三、《后红楼梦》的作者与版本 四、《后红楼梦》的内容及评价 五、乐善斋本的翻译情况 六、结语 第四章 《红楼梦》续书与《续红楼梦》的研究 一、《红楼梦》续书的出现与创作的动机 二、秦子忱《续红楼梦》的版本及创作过程 三、秦子忱《续红楼梦》的内容与对这部作品的评价 四、乐善斋本《续红楼梦》翻译上的特点 五、结语 第三编 现代韩国语译本与译文之比较 第五章 梁建植的《红楼梦》评论与翻译 一、前言 二、梁建植对中国文学的介绍 三、梁建植的《红楼梦》评论 四、梁建植的《红楼梦》翻译 五、结语 第六章 张志暎的《红楼梦》翻译连载文 一、前言 二、译者张志暎的学问生涯 三、《红楼梦》翻译文的体系 四、《红楼梦》译文分析 五、结论 第七章 《红楼梦》的现代韩文译本 一、前言 二、对现代译本的个别分析 三、翻译概况综合分析 四、结语 第八章 《红楼梦》韩文译本的文化翻译

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网