您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
联系客服
|
搜索
热搜:
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
古诗英译中西翻译流派比较研究
字数: 490
出版社: 人民
作者: 张保红
商品条码: 9787010194097
版次: 1
开本: 16开
页数: 517
出版年份: 2018
印次: 1
定价:
¥96
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
收藏
上架到店铺
×
Close
上架到店铺
{{shop.name}}
点此去绑定店铺
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥22.05
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
本书主要从诗艺诗美转换、再现与创造,中西诗学碰撞、融合与发展,以及跨艺术借鉴与吸收等层面,对不同翻译流派的译家(包括中国诗体派译者许渊冲,散体派译者翁显良;西方诗体派译者翟理斯,自由体派译者韦利、庞德、威廉斯、罗厄尔与雷克思罗斯)的诗歌翻译艺术与特色进行了实证描写研究,并将中西译者分为两大类,从意象、意蕴、意境等诗歌构成要素、翻译技巧、方法与策略、诗学规范与文学文化传播等五大方面进行了对比分析。本书的基本结论为:1.中国译者揭示意境,西方译者描写意象;2.中国译者阐释意象蕴义,西方译者呈示意象结构;3.中国译者遵循传统英诗规范,西方译者突破传统英诗规范;4.中国译者实践跨语言再现,西方译者开拓跨艺术表现;5.中国译者传播汉文化,西方译者借鉴汉文化。
作者简介
张保红,广东外语外贸大学高级翻译学院教授,中国英汉语比较研究会理事,中国文化典籍翻译研究会常务理事,中国翻译协会专家会员,《翻译界》杂志编委。主要研究方向为文学翻译理论与实践、中英诗歌。出版著作《汉英诗歌翻译与比较研究》《中外诗人共灵犀——英汉诗歌比读与翻译研究》《诗歌翻译探索》;译著《文学》(汉译英)、《动物庄园》(英译汉)、《老北京画卷II》(汉译英);编著《文学翻译》(省级精品教材)。
目录
序 绪论 第一章 翟理斯古诗英译研究 第一节 翟理斯的泽诗观 第二节 西方传统的重构 第三节 格律诗体探索 第四节 意义的选择与确立 第二章 许渊冲古诗英译研究 第一节 许渊冲的翻译理沦 第二节 许渊冲翻译的意义观 第三节 “求美”的意象翻译 第四节 改译的目的与追求 第三章 韦利古诗英译研究 第一节 韦利的翻译观 第二节 直译的形态演化 第三节 译诗节 奏的探索 第四章 庞德古诗英译研究 第一节 意象派简述 第二节 庞德的翻译观 第三节 意象的创译 第四节 “闪光的细节”与翻译 第五节 译文的多维艺术综合 第五章 罗厄尔古诗英译研究 第一节 罗厄尔的翻译观 第二节 译诗的意象派原则 第三节 拆解法的诗学用意 第四节 符际翻译的启示 第六章 威廉斯古诗英译研究 第一节 威廉斯的诗学观 第二节 翻译中诗学的实践 第三节 翻译中诗学的借鉴 第四节 翻译中诗学的创新 第七章 雷克思罗斯古诗英译研究 第一节 雷克思罗斯的翻译观 第二节 译文的诗艺特色 第三节 绘画形式语言的应用 第四节 印象派绘画对译诗的影响 第八章 翁显良古诗英译研究 第一节 翁显良的翻译观 第二节 意象翻译的特色 第三节 译文创构的绘画机制 第四节 译诗艺术的书法之维 第九章 中西译诗流派比较 第一节 中国译者揭示意境,西方译者描写意象 第二节 中国译者阐释意象内蕴,西方译者呈示意象结构 第三节 中国译者遵循传统英诗规范,西方译者创新英诗规范 第四节 中国译者实践跨语言再现,西方译者开拓跨艺术表现 第五节 中国译者传播汉文化,西方译者借鉴汉文化 结 语 主要参考文献
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网