您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
新编汉英翻译教程(大学高级英语系列教材)

新编汉英翻译教程(大学高级英语系列教材)

  • 字数: 335
  • 出版社: 中国人民大学
  • 作者: 编者:武光军|总主编:武光军
  • 商品条码: 9787300257105
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 246
  • 出版年份: 2018
  • 印次: 1
定价:¥36 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
武光军编著的《新编汉英翻译教程(大学高级英 语系列教材)》分上、下两编,上编主要包括:第一 章汉英翻译的基本知识、第二章汉英翻译的过程、第 三章汉英翻译语篇实践,下编主要包括:第四章汉英 翻译的主要策略、第五章汉英翻译常见错误例析、第 六章汉英翻译名家经验谈。 本教程采取了创新的编写理念与编写思路,主要 有以下两大特点:1)在教学内容上,增加了翻译的 基本理论和基本知识模块,并基于最新的翻译研究成 果,做到科研反哺于教学,使翻译教学与翻译科研相 融。2)在教学程序上,基于翻转课堂模式,提出翻 转教材理念,即先进行翻译理论、翻译知识的讲解, 然后进行语篇翻译实践,最后才讲解翻译策略与翻译 技巧。这种自上而下(top—down)的翻译学习方式 更符合翻译学习的基本规律,也更有效。
目录
上编 第一章 汉英翻译的基本知识 第一节 “翻译”的由来 第二节 汉英翻译简史 第三节 我国学生汉译英学习的基本性质:译入二语 第四节 汉译英的标准 第五节 汉译英翻译能力 第六节 汉英翻译中的问题 第二章 汉英翻译的过程 第一节 狭义的翻译过程 第二节 广义的翻译过程 第三章 汉英翻译语篇实践 第一节 应用文翻译 第二节 中文商务、经济类文章的英译 第三节 中文政治、外交类文章的英译 第四节 中文法律类文章的英译 第五节 中文新闻类文章的英译 第六节 中文文学类作品的英译 下编 第四章 汉英翻译的主要策略 第一节 汉英词汇差异及汉译英策略 第二节 汉英词汇搭配对比与汉译英策略 第三节 汉英句法差异及汉译英策略 第四节 汉英语篇差异及汉译英策略 第五章 汉英翻译常见错误例析 第一节 注意英语使用的准确性 第二节 汉译英中的冗余词 第三节 如何避免中式英语 第六章 汉英翻译名家经验谈 第一节 程镇球:汉英翻译问题 第二节 程镇球:政治文章的翻译要讲政治 第三节 王弄笙:外事汉英翻译的几点体会 第四节 王弄笙:汉英翻译中的CHINGLISH 第五节 刘士聪:写好英语句子——永远的基本功 第六节 刘士聪、高微:关于“学地道英语” 主要参考文献 参考答案及参考译文

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网