您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
新闻翻译--理论与实践(新世纪翻译学R & D系列著作)

新闻翻译--理论与实践(新世纪翻译学R & D系列著作)

  • 字数: 585
  • 出版社: 浙江大学出版社
  • 作者: 吴波//朱健平|主编:陈刚
  • 商品条码: 9787308092005
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 563
  • 出版年份: 2011
  • 印次: 1
定价:¥42 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
“新世纪翻译学R & D系列著作”是为适应全球化发展、满足国家和社 会对翻译专业化或职业化的巨大需求而策划的一套丛书。其中,作为实践 性与研究性并重的新型教材分册《新闻翻译:理论与实践》或许是此类主 题的首部,分为“理论指导篇”、“实践思考篇”和“翻译研究篇”3大板 块,共15章。 “理论指导篇”为第1章,是对新闻翻译相关理论的阐释,比如德国功 能派理论、意识形态与赞助人理论以及有关硬新闻、软新闻的写作和翻译 等。“实践思考篇”共13章,是全书的主要篇幅,阐述新闻翻译的原则、 策略和技巧,讨论从词汇到篇章每一个层次的翻译转换问题,特别涉及新 闻标题、语体和文体、体裁和题材的翻译,并重点讨论了编译和摘译,还 探究了电视、广播、报刊、网络等不同媒介的新闻翻译各自的细分特点。 “翻译研究篇”是最后一章,从社会意识形态、批判话语、译者视角、编 辑等多视角研究新闻翻译,亦与首篇呼应。 《新闻翻译:理论与实践》是专为在校的翻译专业、英语专业(含翻译 方向)和非英语专业的本科生、研究生撰写的,而后者包括MTI、非翻译专 业或(非)英语专业的博士(研究生)乃至有待新鲜出炉的DTI。 凡对新闻翻译感兴趣的任何读者,包括新闻界、新媒体行业的(涉外) 专业从业人员,凡期望自己在新闻翻译实践和研究方面有一质的提高的所 有读者,本书应不失为值得一读的实践型与研究型并重的新教材。本书由 吴波、朱健平担任主编。
目录
专业化与学术化——学好翻译的关键(新总序) 前言 理论指导篇 Chapter 1 新闻翻译相关理论阐述 1.1 德国功能派理论 1.1.1 功能派翻译理论关于翻译的阐述 1.1.2 翻译目的论 1.1.3 功能派理论的核心概念:“功能+忠诚” 1.1.4 功能派理论对新闻翻译的启示 1.2 勒菲弗尔的意识形态和赞助人理论 1.3 硬新闻、软新闻与写作、翻译法 1.3.1 硬新闻、软新闻 1.3.2 硬、软新闻的写作 1.3.3 新闻翻译法 思考題 实践思考篇 Chapter 2 英汉新闻写作的基础知识 2.1 新闻的定义与分类 2.2 新闻的篇章结构特征 2.3 新闻的句法结构特征 2.4 新闻的词汇特征 2.5 新闻的语体与文体特征 2.6 新闻的体裁与题材 2.6.1 新闻的体裁 2.6.2 新闻的题材 2.7 新闻语言的新发展 思考题 Chapter 3 新闻翻译的原则与标准、策略与技巧 3.1 新闻翻译的原则与标准 3.1.1 新闻翻译的原则 3.1.2 新闻翻译的标准 3.2 英语新闻的翻译策略与技巧 3.2.1 英语新闻的翻译策略 3.2.2 英语新闻的翻译技巧 3.3 汉语新闻的翻译策略与技巧 3.3.1 汉语新闻的翻译策略 3.3.2 汉语新闻的翻译技巧 练习题 …… 翻译研究篇 习题参考答案 主要参考文献 后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网