您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
诗歌创意翻译研究--以鲁拜集翻译为个案/外国文学研究丛书

诗歌创意翻译研究--以鲁拜集翻译为个案/外国文学研究丛书

  • 字数: 315
  • 出版社: 浙江大学
  • 作者: 邵斌
  • 商品条码: 9787308084048
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 229
  • 出版年份: 2011
  • 印次: 1
定价:¥32 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
作者简介
邵斌,1978年11月生,浙江建德人。浙江大学英语语言文学专业在读博士,浙江财经学院外国语学院讲师,研究方向为翻译学、词汇学、认知语言学和语料库语言学。近年来主要致力于《鲁拜集》诗歌翻译研究、英语新词的认知阐释、基于语料库的词汇语义研究等。出版专著三部:《诗歌创意翻译研究:以(鲁拜集)翻译为个案》(2011)、《透过新词看文化——英语时尚超IN词》(2008)、《漫话英语时尚新词》(2006),主编浙江省高校重点建设教材一部,在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外国语文》等刊物发表论文20余篇,主持省部级课题一项,主持市厅级和校级课题共五项。
目录
第一章 绪论 1.1 “创意翻译”概念的提出 1.2 “创意翻译”的典型:《鲁拜集》传奇 1.3 《鲁拜集》翻译研究的意义 第二章 《鲁拜集》源语文本研究 2.1 渺不可寻:《鲁拜集》作者之考证 2.2 上下求索:海亚姆哲学思想探源 2.3 妙笔生花:’海亚姆诗歌评述 第三章 《鲁拜集》英译研究 3.1 诗人译诗:菲茨杰拉德英译《鲁拜集》 3.2 二次创作:菲译《鲁拜集》探微 3.3 宁为活麻雀,不做死老鹰:菲茨杰拉德的翻译观 第四章 《鲁拜集》百年汉译研究 4.1 异彩纷呈:《鲁拜集》汉译概述 4.2 议论纷纭:《鲁拜集》汉译研究 4.3 译名之争:是“鲁拜集”,也是“柔巴依集” 4.4 天才乱舞戏笔墨:郭沫若初译《鲁拜集》 4.5 冥冥有手译天书:黄克孙衍译《鲁拜集》 4.6 亦步亦趋费苦心:黄杲忻形译《鲁拜集》 4.7 各显神通:《鲁拜集》其他译本述评 4.8 八仙过海:《鲁拜集》台湾译本述评 4.9 有我之译:以第12首鲁拜为个案 4.10 翻译即改写:以第99首鲁拜为个案 第五章 诗,到底该怎么译:《鲁拜集》的启示 5.1 英诗汉译的方法之一:形译 5.2 英诗汉译的方法之二:意译 5.3 英诗汉译的方法之三:衍译 5.4 创意翻译:《鲁拜集》翻译的启示 第六章 丝路青鸟:文化视域里的《鲁拜集》翻译 6.1 丝绸古道“柔巴依” 6.2 欧美世界“东方风” 6.3 《鲁拜集》和五四新文化运动的交汇 第七章 结语 附录 参考文献 后记:与诗结缘

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网