您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
圣堂新妇(中世纪女性文学精选)/中世纪经典文学译丛

圣堂新妇(中世纪女性文学精选)/中世纪经典文学译丛

  • 字数: 347
  • 出版社: 浙江大学
  • 作者: 编者:吴欲波|总主编:褚潇白
  • 商品条码: 9787308154154
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 452
  • 出版年份: 2016
  • 印次: 1
定价:¥48 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
中世纪女性不仅借书、读书、教书,而且还勤于 创作。从体裁看,书信是她们的作品的主体部分。相 比于男性而言,女性出行不便;为了维系与远方的教 友、亲戚、情人之间的关系,传递对子女的舔犊之情 ,鱼雁传书倒不失为一种合宜的方式。吴欲波编译的 《圣堂新妇(中世纪女性文学精选)》第二章选译的 埃吉里娅中东游记事实上便是埃吉里娅游历途中断续 写成的一封长信,她承诺给教友带回去的珍宝,是埃 吉里娅臆想中的耶稣与同时代的一位君王之间的通信 ;第五章当中恺撒利娅给拉德贡德去信,制定教规; 第十四章和十五章当中都提到:十二世纪的神秘主义 者——舍瑙的伊丽莎白,给宾根的希尔德加德去信, 为她所经历的异象作辩解。当这些女性作者认为有必 要让更多的读者看到她们的作品时,便往往会将其书 信扩充为长篇幅的文章,恰如多达告诉她的儿子要与 弟弟一起阅读她的信件,并希望有更多的读者时所做 的那样。当十二世纪信函写作蔚然成风时,我们看到 行吟诗人的抒情诗的称呼、恳请、结尾等处都打上了 书信的印记。 本书译出的作品,书信是主体。值得一提的是, 本书还选译了目前仅存的两首古英语爱情诗《妻子的 哀恸》和《乌尔夫与伊瓦舍》。
目录
第一章 囚犯,梦想家,殉道者 第二章 圣地的朝圣者 第三章 受诽谤的皇后和诗人 第四章 命途多舛的哥特女王 第五章 墨洛温王朝的三位高卢圣女 第六章 言语似金穗般流动 第七章 蛮妇,圣女 第八章 一位母亲致一位年轻的战士 第九章 圣徒传作者、剧作家、史诗式的史学家 第十章 十字军东征期间的拜占庭史学家 第十一章 情爱与冲突中的女性行吟诗人 第十二章 “吾名玛丽,吾国法兰西” 第十三章 好王后莫德 第十四章 莱茵兰的本笃会通灵者 第十五章 上帝的侍女 第十六章 圣堂新妇 第十七章 法国宫廷的一位女作家 第十八章 英格兰女隐士 译名对照表

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网