您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
异域的考验(德国浪漫主义时期的文化与翻译)(精)

异域的考验(德国浪漫主义时期的文化与翻译)(精)

  • 字数: 252
  • 出版社: 三联书店
  • 作者: (法)安托瓦纳·贝尔曼|责编:吴思博|译者:章文
  • 商品条码: 9787108068910
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 353
  • 出版年份: 2021
  • 印次: 1
定价:¥69 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书是一次对德国浪漫 主义时期的著名文化领袖歌 德、施莱格尔、荷尔德林等 七人翻译活动的“考占式”梳 理:德语标准共同语的形成 建立在路德翻译拉丁文及希 腊文《圣经》的基础上,经 由浪漫派作家及其同时代的 赫尔德、洪堡等人对拉丁文 、法文经典的译介而逐渐成 型。德意志文学中最伟大的 作家们是这场翻译运动的主 将,他们最优秀的作品也伴 随着这场运动诞生。 作者的研究清晰地向人 们展示:翻译别国作品对于 一个民族的自身文化建构何 其重要。外文典籍的译介非 但没有成为压制德语原创作 品的绊脚石,相反,恰恰是 翻译过程本身极大地丰富了 现代德语的表达法和民族气 质。歌德在此时提出著名的 “世界文学”概念,正是看重 了作为译入语的“他者”对母 语创造力的“构建”和“重塑” 。在全球化进程日益复杂化 的今天,重现这个人类文化 交流史中的重要现象或许有 着特别的意义。
目录
“法兰西思想文化丛书”总序 翻译宣言 引言 1 路德:翻译的奠基作用 2 赫尔德:忠实与扩展 3 “构建”及其对翻译的要求 4 歌德:翻译和世界文学 5 浪漫主义革命与“无限变幻”主张 6 自然语言与艺术语言 7 翻译的思辨论 8 作为批评活动的翻译 9 奥古斯都·威廉·施莱格尔:翻译一切的愿望 10 弗里德里希·施莱尔马赫与威廉·冯·洪堡:在阐释语言空间内的翻译 11 荷尔德林:民族与异域 结论 参考文献 译名对照表 “异”后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网