您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
鲁滨孙变形记:汉译文学改写现象研究

鲁滨孙变形记:汉译文学改写现象研究

  • 字数: 323
  • 出版社: 北京大学
  • 作者: 李今
  • 商品条码: 9787301337417
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 381
  • 出版年份: 2023
  • 印次: 1
定价:¥98 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《鲁滨孙变形记:汉译文学改写现象研究》是应用勒菲弗尔的改写理论,对汉译文学中的改写现象进行研究,试图将汉译文学改写的个案或现象视为中国20世纪历史的碎片,借此去认知某一特定时代的文化与文学的独特光影。书中选择了《鲁滨孙漂流记》、《简·爱》、洋孝子孝女故事,及高尔基、普希金以及翻译序跋等个案,聚焦其译作和评介中的改写问题,由内而外探究汉译文学改写现象的发生与译者的政治立场、文化身份、美学追求及其所处社会语境的关联,由此呈现在思想、观念、情趣等层面,中国与世界相交融与激荡,相拒斥与杂生的复杂历史面影。
作者简介
李今 ---------------------------- 李今,山东大学文化传播学院兼职教授,中国人民大学文学院教授,主要从事中国现当代文学、汉译文学研究。著有《个人主义与五四新文学》、《海派小说与现代都市文化》、《三四十年代苏俄汉译文学论》、《二十世纪中国翻译文学史》第3卷、《意义的生成——现代中国文学作品细读集》等;译有利里安·弗斯特《浪漫主义》、R.L.布鲁特《论幻想与想象》;与吴俊等主编《中国现代文学期刊目录新编》(上中下),与黄开发编著《中国现代文学初版本图鉴》(上中下);主编《汉译文学序跋集》(18卷),主持国家社科基金重大项目“现代汉译文学编年考录(期刊编,1896—1949)”并主编其数据库。
目录
导 言 第一节 “汉译文学研究”的名与实 第二节 方法:改写现象的内与外 第一章 汉译鲁滨孙形象的文化改写与征用 第一节 维新话语中的沈祖芬本 第二节 革命话语中的《大陆报》本 第三节 传统儒学话语中的“林译”本 第二章 以洋孝子孝女故事匡时卫道 第一节 林译“孝友镜”系列改写中的伦理教化 第二节 从“天使”到“孝女”:《孝女耐儿传》与《老古玩店》 第三节 五四“铲伦常”论争之反思 第三章 汉译《简?爱》的通俗化改写 第一节 周瘦鹃对《简?爱》的言情化改写及其言情观 第二节 伍光建对《简?爱》宗教叙事与隐喻的删节 第四章 评介中的改写:域外作家形象的流变与征用 第一节 高尔基:从同路人到左翼文学运动的导师 第二节 普希金:从贵族到人民的诗人 第五章 译序跋中的改写:观念之流变 第一节 译序跋中的“战争”观念 第二节 译序跋中的“革命”观念 第三节 译序跋中的“人”之观念 结 语 征引文献目录 后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网