您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
诠释者(精)

诠释者(精)

  • 字数: 236
  • 出版社: 北京燕山
  • 作者: (尼日利亚)沃莱·索因卡|译者:沈静//
  • 商品条码: 9787540238575
  • 适读年龄: 12+
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 312
  • 出版年份: 2015
  • 印次: 1
定价:¥36 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
沃莱·索因卡创作的长篇小说《诠释者(精)》被 评论界誉为可媲美乔伊斯和福克纳的作品。《诠释者 》运用了意识流的创作手法,描述一些留学英美的尼 日利亚知识分子,经常聚会探讨昔日的部族传统和今 日的欧化文化,以及对国家的未来的忧虑。 该作品曾获1968年英国的《新政治家》杂志颁发 的文学奖。这部小说充满在西方文明的全球扩张下对 自身文明的哲理之思,诗意之美,凸显了索因卡小说 创作的一大特点。
作者简介
沃莱·索因卡(1934— ),尼日利亚剧作家、诗人、小说家和文学评论家。索因卡生于尼日利亚西部阿贝奥库塔约鲁巴族一个学校督学家庭。18岁时考入尼日利亚伊巴丹大学,求学期间就有诗歌作品发表。1954年获奖学金赴英国利兹大学攻读文学。1960年回到尼日利亚,从事教学、戏剧创作和演出。他的剧作融合了西方戏剧艺术和非洲传统的音乐、舞蹈和戏剧元素,被誉为“英语剧作家中非常富有诗意的剧作家之一”。1986年,索因卡以“广阔的文化视野创作了富有诗意的人生的戏剧”获得诺贝尔文学奖,成为初位获此殊荣的非洲作家。
精彩导读
“这铁桌子蹭过水泥地的声音刺得我的酒神经萨 戈嗜酒,认为自己身上有根酒神经。都痛死了。”说 话的是萨戈,他一面嘟囔,一面把手指塞进耳朵,免 得再听到这让人起鸡皮疙瘩的吱吱声。德亨娃蓦地跳 了起来,枕在她腿上的萨戈的脑袋一下子落了空,几 乎把脖子都折断了。本德尔的两条胳臂从来不会因为 发生什么事就停下来,他就用这两条胳臂把桌子和椅 子一拢就推到墙的紧里头去。一阵狂风扑来,跳舞的 人四散奔逃,躲开那犹如变色龙长舌似的暴雨。不一 会儿,就只剩下乐队在那里了。 噗噗的声音已经继续了好一阵,艾格博才明白这 是怎么一回事。他一脸厌恶的神情,抬头看了看漏雨 的屋顶;然后,他一面把啤酒倒到雨里,一面咕哝着 说: “谁去告诉上帝一声,别在我喝啤酒的时候掉眼 泪,我不需要他的怜悯。” 萨戈还在揉后脖梗子:“你真是天生的刽子手, 那样冷不防地跳起来,大猩猩的脖子都会给折断的。 ” “可我不能让头发淋湿呀。”德亨娃说。 “她的头发!我的脖子还不如她的头发!你怎么不 跟那些时髦女人一样,也戴个假发呢?” “我不喜欢假发。” “就你自己这几根头发,到处跑来跑去,人家会 以为你是个秃子哩。” 夜总会有一处齐腰拦起一道竹墙,说是有个“让 人方便方便的地方”——请用我们“坎班那夜总会” 的小厕所吧。艾格博隔着竹墙,看见地上的水洼愈来 愈满。啤酒在水里分解以后,冒出一团团泡泡。最后 ,这一团团白色泡沫牢牢地附在竹子周围,随着水往 上涨。其余的啤酒从泡沫上头往下噗噗地流,愈来愈 稀了。 “好,这是我自找的,没得可说。” 本德尔抬头看看艾格博。 “没什么。我在跟自己说话呢,也跟这爱说话的 水洼聊聊。”艾格博说。 两只桨划破小河平静的水面。木船沿着河流荡到 一条僻静的小汊里。河边的红树长满了疙疙瘩瘩的树 胶。这是个不通风的地方。他们划到了一处,有一门 生锈的大炮露在水面上。沿岸有几条朽坏的木船船壳 ,构成一幅旧时的褪了色的图画。但是木船和大炮之 间没有必然联系。两个划桨人放慢速度,把船靠在大 炮旁边。艾格博的手伸进了水里。他低头看着黑黝黝 的纹丝不动的水,一直看到漆黑深处的河床淤泥。他 的样子很平静,低头只顾自己想心事。 “也许你们已经猜到了。我父母就是在这里淹死 的。” 木船开始向一旁浮动开去。 “当然啰,你们那些中国圣人会说我这话不对。 今天这里的水不是去年的水,甚至也不是昨天的水, 怎能说我父母就死在这里呢?眼前的水甚至不是一分 钟前我说话时的水。可我外公不是哲学家,他把一门 大炮沉在这里做了个标记。可见,我父母就是死在这 里的。” 他们低下头,转过身,不知说什么才好。从那倾 斜的炮身旁边,爬出一只好奇的螃蟹。看样子,它想 在太阳底下伸伸腿。它从大炮边滑下去,微微漾起一 个水波。同水色一样的大弹涂鱼,一条接一条排在船 骸旁边,它们都是这几艘曾经不可一世的战舰上的房 客。头顶上,红树的枝丫纵横交错,遮天蔽日。科拉 打破了沉默,说道:“红树总是让我觉得气闷。” “我也是,”艾格博说,“我好像永远躲不开水 。可我不喜欢死的东西。我记得,在奥朔博在伊巴丹 东北部。的时候,我最喜欢奥沙丛林,常常一躺就是 几个小时,在水边静静地听。这些小河有个特点:让 你觉得平静、安心。我躺在那里,深信我父母会从水 里钻出来跟我说话。那时,我相信他们已经变成一对 船家夫妇了。所以我盼着他们会在一个合适的地方出 来。奥顺这里的奥顺和奥沙是两个地方。也同这里一 样,永远是灰蒙蒙的。我一夜又一夜地到那里去,呼 唤他们。我把耳朵贴到水面上,贴到靠岸的水边。” 他笑了两声。“我天天跑得累死累活,倒挨了不少揍 。我的监护人都怪我整天在奥顺转悠。我问你们,我 对奥顺又有什么用呢?”船划过去的时候,他从水里 拔起一把水莴苣,将那长长的白色根须编织起来。 “当然,那不过是一时的事。可我确实向往黑暗 。我喜欢静止和神秘的生活。假日里我把书本带到那 里去看。后来我走得远些,走到那座旧吊桥旁边。那 里的水流得畅快,流过石头和白色的沙子。那个地方 有阳光。那让人震动的情景也有深度,至少我觉得我 是从无拘无束的天空掉进了黑暗。我在那个地方的体 会和在丛林中的体会完全不同。在丛林里,我觉得自 己陷进了深渊,可是到了桥上,那个深渊就变得不可 捉摸了,你得像只鸟儿似的飞速穿过它。”P3-6
目录
“充满戏剧性和让人尊敬的故事” 第一部 四 五 六 七 八 九 十 第二部 十一 十二 十三 十四 十五 十六 十七 十八 编后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网