您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
生态翻译学的理论反思与多维诠释

生态翻译学的理论反思与多维诠释

  • 字数: 222
  • 出版社: 上海交大
  • 作者: 张小丽|责编:李敏
  • 商品条码: 9787313275387
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 212
  • 出版年份: 2022
  • 印次: 1
定价:¥78 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书围绕生态翻译学问题导向与理论定向进行了形而上的反思,涉及生态翻译学理论体系建构的动因、阐释维度、哲学理据等问题。这些问题的深入反思和多维度诠释,将有助于生态翻译学进一步探索理论和拓展思想,进而明确研究生态翻译学之于中国本土翻译理论生发的意义。
作者简介
张小丽,浙江旅游职业学院副教授,校青年骨干教师、校第二届、第四届、第六届“科研新秀”;校首届青年科研领头人,浙江省精品在线课程《乘务英语》课程主持人。发表论文20余篇,研究领域为翻译理论与实践。
目录
绪论 一、“翻译”概念的渊源 二、西方翻译理论的介入 三、生态学与翻译学的融合:生态翻译学 四、内容概述 第一章 生态翻译学研究现状 第一节 翻译适应选择论与生态翻译学 一、翻译适应选择论的提出 二、生态翻译学的持续发展 三、结语 第二节 生态翻译学研究热点回顾(2001—2021) 一、生态翻译学研究成果可视化分析 二、结语 第二章 生态翻译学概述 第一节 何为译:生态翻译学的思考 一、引言 二、翻译即适应选择 三、翻译即文本移植 四、翻译即生态平衡 五、结语 第二节 生态翻译学方法论研究 一、引言 二、推类思维与生态翻译学发展路径与方向 三、推类思维与生态翻译学的核心理念 四、推类思维与生态翻译学核心术语 五、结语 第三节 生态翻译学认识论研究 一、引言 二、译者-文本:主客体实践关系 三、译者-翻译生态:适应与选择 四、文本-翻译生态:适者生存 五、结语 第三章 译道各异。殊途同归 第一节 范式与理论 一、引言 二、范式与翻译范式 三、理论与翻译理论 四、结语 第二节 西方主要翻译流派的研究进路 一、引言 二、语言学派研究进路 三、文化学派研究进路 四、结语 第三节 生态翻译学的研究进路 一、引言 二、争议一:归化还是异化? 三、争议二:如何定位译者角色? 四、争议三:译本评价标准的难题 五、结语 第四章 生态翻译学之东方生态智慧理据:何以可能与何以可为

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网