您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
德伯家的苔丝(全译插图本)(精)/世界文学名著典藏

德伯家的苔丝(全译插图本)(精)/世界文学名著典藏

  • 字数: 376
  • 出版社: 长江文艺
  • 作者: (英)托玛斯·哈代|译者:王忠祥//聂珍
  • 商品条码: 9787535450319
  • 适读年龄: 12+
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 492
  • 出版年份: 2011
  • 印次: 1
定价:¥24 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《德伯家的苔丝》是哈代最著名的长篇小说。 《德伯家的苔丝》讲述了:女主人公苔丝出生在一个贫苦的家庭中, 家里靠一些小生意糊口。有一天,苔丝的父亲听说自己是古代贵族德伯的 后裔,便要求女儿去一个自称也是德伯后裔的富老太婆家攀亲,希望能得 到经济上的支援。但苔丝却在那里被老太婆的儿子亚历克诱奸。 几年后, 苔丝在她做工的奶牛场与牧师的儿子安奇尔·克莱尔相爱。新婚之夜,她 把自己昔日的不幸向丈夫坦白。但是丈夫非但没有原谅她,还抛下她只身 前往巴西发展事业。苔丝断了生计,加上父亲病故,她觉得自己有责任照 顾家人的生活,而这时亚历克又对她百般纠缠,绝望中的苔丝只能被迫与 道貌岸然的亚历克·德伯同居。 不久,安奇尔·克莱尔回国来找妻子,希 望她原谅自己以前对她的伤害。但这时善良的苔丝更觉得没有脸面重回克 莱尔的怀抱,她懊恼、愤怒到了极点,杀死了毁掉她一生幸福的亚历克。 在与克莱尔一起度过了幸福的五天后,苔丝被捕并被判处绞刑。
精彩导读
“起初我决心不拿这种毫无用处的消息打扰你,”他说,“可是,我 们的冲动有时候太强烈,控制不住我们的理智。我还一直以为你也许对这 件事已经知道一些了。” “啊,是的,我也听说过一两次,说我这家人在搬到黑荒原谷以前, 也经历过富裕的日子。可是我却没有在意,心想只是说我们现在只有一匹 马,而过去我们曾经有过两匹马。我家里还保存着一把古老的银匙和一方 刻有纹章的古印;可是,天啦,一把银匙和一方古印算得了什么?……想 想吧,我一直同这些高贵的德贝维尔血肉相连。听别人说,我的曾祖父有 些不肯告人的秘密,不肯谈论他的来历……噢,牧师,我想冒昧地问一句 ,现在我们家族的炊烟又升起在哪儿呢?我是说,我们德贝维尔家族住在 哪儿?” “哪儿也没有你们家族了。作为一个郡的家族,你们家族是已经灭绝 了。” “真是遗憾。” “是的——那些虚假的家谱所说的男系灭绝,就是说衰败了,没落了 。” “那么,我们的祖先又埋在哪儿呢?” “埋在青山下的金斯比尔:一排一排地埋在你们家族的地下墓室里, 在用佩比克大理石做成的华盖下面,还刻有你们祖先的雕像。” “还有,我们家族的宅第和房产在哪儿呢?” “你们没有宅第和房产了。” “啊?土地也没有了?” “也没有了;虽然像我说的那样,你们曾经拥有过大量的宅第和房产 ,因为你们的家族是由众多的支系组成的。在这个郡,过去在金斯比尔有 一处你们的房产,在希尔屯还有一处,在磨房池有一处,在拉尔斯德有一 处,在井桥还有一处。” “我们还会恢复我们自己的家族吗?” “噢——不行了,不行了;‘大英雄何竟死亡’,你除了用这句话责 罚你自己外,别无它法。这件事对本地的历史学家和家谱学家还有些兴趣 ,但没有其它什么了。在本郡居住的农户里,有差不多同样光荣历史的还 有好几家。再见。” “可是,特林汉姆牧师,为了这件事,你转回来和我去喝一夸脱啤酒 好不好?在纯酒酒店,正好开了一桶上好的佳酿——虽然我敢说它还是不 如罗利弗酒店的酒好。” “不喝了,谢谢你——德北菲尔德,今天晚上不喝了。你已经喝得够 多了。”牧师这样把话说完以后,就骑着马走了,心里有些怀疑,该不该 把这个多少有点奇怪的传说告诉他。 牧师走了,德北菲尔德陷人沉思,走了几步路,就把篮子放在面前, 然后在路边的草坡上坐下来。不一会儿,远方出现了一个年轻人,正朝先 前德北菲尔德走路的方向走着。德北菲尔德一看见他,就把手举起来,小 伙子紧走几步,来到他的跟前。 “小伙子,把那个篮子拿起来!我要你为我走一趟。” 那个像板条一样瘦长的小伙子有点不高兴:“你是什么人,约翰·德 北菲尔德,你竞要使唤我,叫我‘小伙子’?我们谁不认识谁呀!” “你认识我,认识我?这是秘密——这是秘密!现在你就听我的吩咐 ,把我让你送的信送走……好吧,弗里德,我不在乎把这个秘密告诉你, 我是一家贵族的后裔,——我也是午后,今天这个下午才知道的。”德北 菲尔德一边宣布这则消息,一边从坐着的姿势向后倒下去,舒舒服服地仰 卧在草坡上的雏菊中了。 小伙子站在德北菲尔德的面前,把他从头到脚仔细地打量了一番。 “约翰·德贝尔菲尔爵士——这才是我的名字。”躺着的人接着说。 “我是说,如果骑士是从男爵的话——它们本来就是一样的呀。我的一切 都记录在历史中。小伙子,你知道不知道青山下的金斯伯尔这个地方?” “知道。我去过那儿的青山市场。” “好了,就在那个城市的教堂下面,埋着——” “那儿哪是一个城市,我是说那儿只是一块地方;至少我去那儿的时 候不是一个城市——那儿只不过是像一只眼睛般大小的讨厌的地方。” “你不必管那个地方了,小伙子,那不是我们要说的事。在那个教区 的下面,埋着我的祖先——有好几百个——穿着铠甲,满身珠宝,睡的用 铅做成的大棺材就有好几吨重。在南威塞克斯这个郡里,没有谁家有比我 更显赫更高贵的祖先了。” “是吗?” “好了,你把篮子拿上,到马洛特村去,走到纯酒酒店的时候,告诉 他们立刻给我叫一辆马车,把我接回家去。马车里叫他们放上一小瓶甜酒 ,记在我的帐上。你把这件事办完了,就把篮子送到我家里去,告诉我老 婆把正在洗的衣服放下来,用不着把衣服洗完,等着我回家,因为我有话 要告诉她。” 小伙子半信半疑,站着没有动身,德北菲尔德就把手伸进口袋,摸出 来一个先令,长期以来,那是他口袋中少有的先令中的一个。 “辛苦你了,小伙子,这个给你。” 有了这个先令,小伙子对形势的估计就有了不同。 “好吧,约翰爵士。谢谢你。还有别的事要我为你效劳吗,约翰爵士 ?”P5-7
目录
译者序 第一阶段:处女 第二阶段:失贞 第三阶段:新生 第四阶段:后果 第五阶段:惩罚 第六阶段:皈依 第七阶段:团圆 附录:哈代和多塞特

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网