您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
狄金森诗选(英汉对照)/英诗经典名家名译

狄金森诗选(英汉对照)/英诗经典名家名译

  • 出版社: 外语教研
  • 作者: (美)狄金森|译者:江枫
  • 商品条码: 9787513517294
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 309
  • 出版年份: 2012
  • 印次: 6
定价:¥25 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《狄金森诗选(英汉对照)》为美国最伟大诗人、 “现代主义的先驱”艾米莉·狄金森的选译作品集。 诗风凝练,比喻尖新,常置格律、语法于不顾。她的 诗歌倾向于微观、内省,表现出对传统规范不驯的叛 逆姿态。诗风坚持真实,“真与美是一体”。她直接 写到诗人和诗的有十几首,她曾经写过类似于瓦伦丁 节日戏谑诗如《醒来,九位缪斯……》;她写爱的萌 动、爱的燃烧、爱的消失,有甜而不腻的喜悦、炽烈 而慰藉的吐露、苦而不酸的沉痛、绵绵难绝的长恨。 本书由江枫译。
作者简介
江枫(1929—),原名吴云森,祖籍徽州,生于上海。著名翻译家,诗人。1995年获彩虹翻译终身成就奖。2011年获中国翻译文化终身成就奖。
目录
前言 醒来,九位缪斯…… 尘世荣华,容易过 在这神奋的海上 但愿我是,你的夏季 如果记住就是忘却 没有人认识这朵玫瑰 我有一枚金几尼 晨曦比以往更柔和 穿过小径,穿过荆棘 如果我不再带玫瑰花来 心啊,我们把他忘记! 明丽的是她的帽子 成功的滋味最甜 蜜蜂对我毫不畏惧 我们有一份黑夜要忍受 “大角”是他另一个名称 在诗人歌咏的秋季以外 上天堂去! 我从未在听到“逃走”时 有一门科学,学者叫它 果真会有个“黎明”? 一个毛茸茸的家伙,没有腿脚 如果我能用一朵玫瑰买通他们 受伤的鹿,跳得最高 胜利到来已晚 我告诉你太阳怎样升起 慢着点来,伊甸! 我品味未经酿造的饮料 我失落一个世界,有一天! 如果知更鸟来访 苍天不能保守秘密! 可怜的小小的心! 到时候,我将知道为什么 那时,他弱,我强 就要死去!死在黑夜! 有些人过安息日到教堂去 什么是,“天堂” 我没有别的可带,你知道 今天,我是来买笑容的 我是无名之辈,你是谁? 这不可能是“夏天”! 为什么,他们把我关在天堂门外? 暴风雨夜,暴风雨夜! 我要不停地歌唱! 篱笆那边 他的语声又在门口 找他去,幸福的信! 它通过铅筛筛下 救世主!我无处可以诉说

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网