Contents
Chapter One General Introduction..1
Chapter Two Law, Language and Translation..5
Language and Law..5
Legal Language..6
Legal Texts..15
Chapter Three Legal English..22
History of Legal English..23
Lexical Features of Legal English..28
Syntactic Features of Legal English..39
Chapter Four Legal Translation and Equivalence..46
Factors Influencing Legal Translation..47
Legal Translational Equivalence: Possibility and Impossibility..61
Chapter Five Theories and Principles for Legal Translation..63
Functional Equivalence Theory..64
Dual Equivalence and Ideal Equivalence: Application of Functional Equivalence Theory to Legal Translation..68
Basic Principles for Legal Translation..73
Chapter Six Legal Terminological Issues in Translation..82
Translating Legal Concepts..82
Focusing on the Meaning of Legal Terminology..84
Problems in the Translation of Legal Terminology in China..86
Chapter Seven Translation Competence and Techniques for Legal
Translation..91
Translation Competence of the Legal Translator..91
Translation Techniques for Legal Translation..95
Chapter Eight Translation on the Programmed Structures
in Legal Texts..111
Strategies for Translating Fuzzy Expression..111
Strategies for Translating Sentences with “的” Structure..119
Translation of Some Typical Expressions..123
Chapter Nine Translation on Marketing Agreements..129
Introduction..129
Law Notes..133
Expressions Commonly Used in Marketing Agreements..134
Sample Translation on a Marketing Agreement..138
Chapter Ten Translation on Breach of Contract Claim..146
Introduction..146
A Claim Form..147
Law Notes..151
Sample Translation on a Chinese Complaint..152
Bibliography..156